Mucho más que traducir

La investigación en traducción e interpretación es un campo reciente, aunque no lo es la traducción en sí misma, que es una de las profesiones más antiguas. En este terreno se tratan aspectos muy diversos, relacionados con el proceso de traducción, como la docencia y su relación con las emociones


Si hablamos de investigación en traducción nos puede sonar extraño, porque relacionamos ese trabajo con otras áreas del conocimiento. Sin embargo, hay muchos aspectos relacionados con esta actividad, desde la enseñanza de la traducción a aspectos emocionales que pueden afectar al profesional en este campo.

En la Universidad de Murcia, el grupo de investigación "Traducción, Didáctica y Cognición" estudia los rasgos que definen al proceso de la traducción, investiga cómo se puede enseñar a traducir y analiza el modo en que ciertos rasgos cognitivos, como las emociones, pueden repercutir en el proceso.

La traducción a debate: arte, mediación o profesionalización

El Congreso Internacional de Traducción de la Universidad de Murcia “La traducción a debate: arte, mediación o profesionalización", que tuvo lugar hace unas semanas, trató los principales asuntos relativos a esta actividad. En él se ha concluido que es una actividad compleja, que no se encasilla fácilmente en ninguno de los tres apartados que se han mencionado.


Escuchar audio  [30-09-2014]